Blogia
prevajanje

Literarno prevajanje

Vsakdo uživa ob branju dobre knjige, še večji užitek pa je, če držimo v roki dober prevod v našem maternem jeziku. Pri literarnem prevajanju vsekakor ne gre za zgolj avtomatičen proces prevajanja; prevajalec se mora namreč potruditi in ohraniti stil originala tudi v svojem prevodu ter tako tudi v ciljnem jeziku ustvariti novo literarno delo. Pri prevajanju literature mora tako priti do izraza prevajalčev smisel in občutek za estetiko, posledično pa je literarno prevajanje precej zahtevno in zelo zamudno.

 

1 comentario

Prevajanje -

Prevajanje je postopek, pri katerem pomen izvirnika prenašamo v ciljni jezik. Nekatere prevode lahko naredimo sami, zahtevnejša besedila pa raje zaupajmo poklicnemu pravajalcu. Med zahtevnejša besedila uvrščamo literaturo, kot je prevajanje splošnih besedil, strokovnih besedil in književno prevajalstvo.