Literarno prevajanje
Vsakdo uiva ob branju dobre knjige, še večji uitek pa je, če drimo v roki dober prevod v našem maternem jeziku. Pri literarnem prevajanju vsekakor ne gre za zgolj avtomatičen proces prevajanja; prevajalec se mora namreč potruditi in ohraniti stil originala tudi v svojem prevodu ter tako tudi v ciljnem jeziku ustvariti novo literarno delo. Pri prevajanju literature mora tako priti do izraza prevajalčev smisel in občutek za estetiko, posledično pa je literarno prevajanje precej zahtevno in zelo zamudno.
1 comentario
Prevajanje -