Blogia

prevajanje

EKVIVALENTNI PREVODI

Pri prevajanju se tako strokovnjaki kot tudi
amaterji vedno sprašujejo, kako zvest mora biti prevod izvirnemu besedilu, da
bo ustrezen. V francoščini imajo celo izraz les
belles
infidels, ki
nakazuje, da so prevodi lahko bosidi zvesti bodisi lepi, ne pa oboje. Če
prevajalec namreč izvirnemu besedilu sledi besedo za besedo, je lahko nastalo
besedilo okorno in vprašanje je, kako ga bodo naslovniki sprejeli. Po drugi
strani pa je prostejši prevod lahko le malo podoben izvirniku in vprašanje je,
če ni to pravzaprav novo besedilo. Vsak prevajalec se mora odločiti za svoj
način dela in večinoma uberejo nekakšno vmesno pot med zvestim in prostim
prevodom, pri tem pa je seveda pomembno upoštevati različne dejavnike povezane
s prevajanjem. Zlasti pomembne so želje naročnika.

Literarno prevajanje

Vsakdo uživa ob branju dobre knjige, še večji užitek pa je, če držimo v roki dober prevod v našem maternem jeziku. Pri literarnem prevajanju vsekakor ne gre za zgolj avtomatičen proces prevajanja; prevajalec se mora namreč potruditi in ohraniti stil originala tudi v svojem prevodu ter tako tudi v ciljnem jeziku ustvariti novo literarno delo. Pri prevajanju literature mora tako priti do izraza prevajalčev smisel in občutek za estetiko, posledično pa je literarno prevajanje precej zahtevno in zelo zamudno.

 

Pidžin

Pidžin je oblika jezika, ki služi sporazumevanju, kadar se družijo govorci različnih jezikov, ki drugače ne morejo komunicirati. Takšne vrste jezika se razvijejo na območjih, kjer se srečujeta vsaj dva nesorodna jezika, in sicer predvsem v zvezi s trgovanjem. Najpogostejši pidžin se je razvil iz angleščine, saj je bila Velika Britanija v preteklih stoletjih mogočna kolonialna sila in je imela vpliv tudi na kolonizirana območja. Slovnica jezika in njegovo besedišče sta v pidžinu poenostavljena, pravila, ki sicer veljajo, se kršijo, izgovorjava pa pogosto posnema izgovorjavo, ki je značilna za govorčev prvi jezik. Pravila jezika namreč tu niso posebno pomembna, pomembno je, da se govorci med seboj uspešno pogovorijo.

Prevajanje iz ruščine v slovenščino

Slovenski jezik ima kar nekaj podobnosti z ruskim jezikom, toliko da se je Slovencu v Moskvi veliko lažje sporazumevati kot pa npr. Nemcu. To je le eden od številnih razlogov, veliko jih je zgodovinskih, zakaj je kar veliko gospodarskega sodelovanja med Slovenijo in Rusijo. Na ruskem trgu je tako prisotnih veliko slovenskih podjetij in tudi obratno so se ruska, predvsem energetska podjetja v zadnjem obdobju začela zanimati za slovenska podjetja. Za uvoz iz Rusije pa podjetja pogosto potrebujejo prevajanje iz ruščine v slovenščino. Prevajanje iz ruščine v slovenščino tako nudijo številne slovenske prevajalske agencije.

Prevajanje besedil

Prevajanje besedil v prevajalski agenciji opravljajo bodisi prevajalci oziroma prevajalke, ki so zaposleni v prevajalski agenciji ali pa zunanji sodelavci. Prevajanje besedil poteka tako, da najprej stranka povprašuje po prevodu. Stranki se na podlagi njenih tekstov sestavi ponudba za prevajanje in če se stranka odloči za prevajanje besedil, se tekste, ki jih je potrebno prevesti pošlje naprej prevajalcu oziroma prevajalki. Potem ko se prevod opravi, se pošlje nazaj stranki.

Potek prevajanja

Prevajalec običajno, preden začne prevajati, izhodiščno besedilo najprej preleti, da vsaj približno ve, o čem teče beseda in da lahko določi, za kateri tip besedila gre. Priporočljivo je, da naročnik prevajalcu pove, za kaj bo prevod uporabil (npr. za objavo, za uradne zadeve ipd.), saj lahko to tudi vpliva na njegove prevajalske strategije. Ko so razjasnjene te stvari, prevajalec besedilo preparira, kar pomeni, da pomen vseh neznanih besed poišče v slovarjih, leksikonih, glosarjih ali na internetu, šele za tem pa prične s konkretnim prevajanjem. Obvezno je, da prevajalec na koncu svoj prevod še enkrat prebere in pregleda.

Bienvenido

Ya tienes weblog.

Para empezar a publicar artículos y administrar tu nueva bitácora:

  1. busca el enlace Administrar en esta misma página.
  2. Deberás introducir tu clave para poder acceder.


Una vez dentro podrás:

  • editar los artículos y comentarios (menú Artículos);
  • publicar un nuevo texto (Escribir nuevo);
  • modificar la apariencia y configurar tu bitácora (Opciones);
  • volver a esta página y ver el blog tal y como lo verían tus visitantes (Salir al blog).


Puedes eliminar este artículo (en Artículos > eliminar). ¡Que lo disfrutes!